11-02-2004, 06:52 AM | #21 | |
Senior Member
Join Date: Mar 2004
Posts: 2,771
|
Quote:
.. |
|
11-02-2004, 09:26 AM | #22 | |
Rattenmonster
Join Date: Sep 2003
Location: San Francisco
Posts: 10,404
|
Quote:
|
|
11-02-2004, 09:52 AM | #23 |
AdventureGameAficionado
Join Date: Sep 2003
Location: Cardiff, Wales
Posts: 1,968
|
I was in Paris this weekend, and I saw a billboard for the new Manchurian Candidate remake. It was called something like "une crime dans le tete" (my French grammar has always been appalling, please don't hurt me), which translates as "a crime in the head".
__________________
Berian Williams - [SIZE=1]Visit agagames.com for free adventure games! |
11-02-2004, 05:56 PM | #24 | |
No justice. Only me.
Join Date: Apr 2004
Location: Hanover, NH
Posts: 1,370
|
Quote:
__________________
Fabricati Diem, Pvnc Currently playing: Shadow of the Colossus, Prince of Persia: Warrior Within, Guitar Hero |
|
11-02-2004, 06:05 PM | #25 | |
Guest
Posts: n/a
|
Quote:
that title does make sence though, if may not sound that great but it fits the movie perfictly. |
|
11-03-2004, 01:02 AM | #26 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
Location: Paris, France
Posts: 6,409
|
Quote:
And it's "UN crime dans LA tête" AGA
__________________
...It's down there somewhere. Let me have another look. |
|
11-03-2004, 08:50 AM | #27 |
Mostly absent
Join Date: Sep 2003
Location: Turku, Finland
Posts: 2,532
|
Go easy on him. He can't help it, he's British.
|
11-04-2004, 06:04 AM | #28 |
Freeware Co-ordinator
Join Date: Oct 2003
Location: South East England.
Posts: 7,309
|
May be an apocryphal stoy but I heard a good one about the German translation for "White Men Can't Jump" Since the film's about basketball the title presumably means that white men can't do the leap needed for a slamdunk. With this in mind the translation coming out as "White Men Can't Get It Up" may indicate title translators don't watch the films first.
I always prefer films with subtitles instead of dubbing if for no other reason that dubbing often suffers from the same bad voice acting many games do. Plus there's nothing like answering the question "What did you do at the weekend?" with "I watched a nearly fifty year old black and white film in Swedish, " The look on my workmates faces was priceless.
__________________
No Nonsense Nonsonnets #43 Cold Topic A thread most controversial, that’s what I want to start Full of impassioned arguments, of posting from the heart And for this stimulation all will be thankful to me On come on everybody it won’t work if you agree |
11-04-2004, 06:39 AM | #29 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
Location: Paris, France
Posts: 6,409
|
Quote:
__________________
...It's down there somewhere. Let me have another look. |
|
11-06-2004, 10:40 AM | #30 |
Senior Member
Join Date: Sep 2003
Location: Norway
Posts: 1,081
|
"Airplane!" was translated to "Hjelp, vi flyr!" ("Help, we're flying!") in Norway. Actually, most comedy movies in the 80's were renamed to "Hjelp, vi -insert a verb here-".
__________________
If I wasn't just spamming this thread, I'd probably have something interesting to say. |
11-06-2004, 11:33 AM | #31 |
Freeware Co-ordinator
Join Date: Oct 2003
Location: South East England.
Posts: 7,309
|
Not immediately relevant to the thread but a post elsewhere has led to this interview with Ron Gilbert that has suffered badly from being translated into German (for the Austrian website interviewing him) and then back again, presumably by Gilbert fans.
Ah, the joys of machine translation.
__________________
No Nonsense Nonsonnets #43 Cold Topic A thread most controversial, that’s what I want to start Full of impassioned arguments, of posting from the heart And for this stimulation all will be thankful to me On come on everybody it won’t work if you agree |
|