02-13-2006, 11:03 AM | #1 |
Epinionated.
Join Date: Dec 2004
Location: London
Posts: 5,841
|
In Japan - PC edition of Phoenix Wright
I totally forgot about this.
Yeah, in Japan I saw the above. Cheap too, with the magazines alongside Onimusha 3.
__________________
Starter of Thread Must Die. |
02-13-2006, 11:14 AM | #2 |
woof
|
phoenix on the PC? was it just the first one or was it all 3?
__________________
"I've got nothing to lose! Except for...well everything." |
02-13-2006, 11:16 AM | #3 |
Epinionated.
Join Date: Dec 2004
Location: London
Posts: 5,841
|
Not speaking Japanese I've no idea.
Looked identical to the DS version on the back.
__________________
Starter of Thread Must Die. |
02-13-2006, 12:34 PM | #4 |
Translate Me
Join Date: Apr 2005
Posts: 418
|
Yeah, the original three Phoenix Wright games for the GBA are now available on PC in Japanese only. Phoenix Wright: Ace Attorney for the DS was a port of the first GBA title, with an additional chapter thrown in to persuade those who owned the original to buy the new one. There's supposed to be another game in the series coming out this year for DS with all new content, but I haven't heard whether an English version is planned.
|
02-13-2006, 12:58 PM | #5 |
woof
|
so the second and third game are on pc aswell?
Hmmm, wonder if theres a translator patch out there And why is this in general gaming?
__________________
"I've got nothing to lose! Except for...well everything." |
02-13-2006, 01:31 PM | #6 |
Senior Member
Join Date: Jan 2006
Posts: 349
|
Yes, it should be in the adventures forums... Anyone who speaks Japanese care to shed some light on the topic??
Please?
__________________
Usually blogging away on gaming issues in my random (?) lair |
02-13-2006, 01:57 PM | #7 |
Epinionated.
Join Date: Dec 2004
Location: London
Posts: 5,841
|
doro speaks Japanese.
__________________
Starter of Thread Must Die. |
02-13-2006, 03:07 PM | #8 |
Translate Me
Join Date: Apr 2005
Posts: 418
|
There's no patch, but there's a fan translation of the third game in the series in the works for the GBA. When it's done, one will either need an emulator to play it or a transfer system to play it on the real hardware.
Some time ago I found an automatic translator utility which used the internet to translate text in some Japanese software. Whether it worked at all depended whether the game used standard Windows text services or not, which is not always the case in games. Also, some fullscreen games don't allow the utility's window to float over top of the game display, so you'd have to Alt-Tab back and forth to read the translation. But of course, the greatest deficiency of the program was the quality of the translation itself. Whereas some languages survive machine translation better than others -- for instance, translating Russian news reports to English is often quite readable -- Japanese to English typically looks like you picked a random list of words that have nothing to do with one another, strung them out with some nonsensical grammar inbetween, put a period at the end, and abitrarily called it a sentence. As the program was simply a curiosity to me and nothing of long term interest, I didn't keep it, and unfortunately now I can't remember the name of it. I'll do some Googling though and see if I can find it. Maybe for someone with no knowledge of Japanese it could be useful for muddling through a game somehow. EDIT: Ah, here's the official page for the software I was talking about. Oh! Hooker... I mean "Oh! Text Hooker". Last edited by nikoniko; 02-13-2006 at 03:56 PM. |
02-13-2006, 05:51 PM | #9 | |
Rattenmonster
Join Date: Sep 2003
Location: San Francisco
Posts: 10,404
|
Quote:
|
|
02-13-2006, 06:18 PM | #10 |
Translate Me
Join Date: Apr 2005
Posts: 418
|
Yeah, I'm sure you're right. I personally believe it's much easier to learn Japanese than it is to make sense of Google or Babelfish translations of said language.
Perhaps in a perfect future, all Japanese games will be bilingual releases, with Russian News as the second language. |
02-14-2006, 01:20 AM | #11 |
Epinionated.
Join Date: Dec 2004
Location: London
Posts: 5,841
|
I liked Japanese bi-lingual television. Dunno how it's done, but it's clever and it's not even digital.
__________________
Starter of Thread Must Die. |
02-14-2006, 11:13 AM | #12 |
Translate Me
Join Date: Apr 2005
Posts: 418
|
A few TV shows in the US also offer that feature. I wonder if there's something about the NTSC signal used by both countries that leaves enough room to strap on the extra signal, whereas maybe PAL doesn't allow for this?
|
02-15-2006, 06:55 PM | #13 |
Hitch-Hiker
|
Funky, I might pick this up for PC if it comes out in the UK.
__________________
Regards, DaSilva "If you don't get out of the box you've been raised in, you won't understand how much bigger the world is." - Angelina Jolie _ <Susan falls through the floor and gets stuck> <Paco looks at her blankly> "Whats wrong with you?! Lassy would of had a firetruck here by now!" - Susan Mayer, Desperate Housewives |
02-16-2006, 12:46 AM | #14 |
Epinionated.
Join Date: Dec 2004
Location: London
Posts: 5,841
|
@Doro - probably. Although Pal is the better signal for picture quality by far.
__________________
Starter of Thread Must Die. |
02-16-2006, 12:25 PM | #15 |
Translate Me
Join Date: Apr 2005
Posts: 418
|
Definitely, especially when it comes to flesh tones. I figured that maybe the higher definition of PAL leaves little room for piggybacking extras on the signal. I may be wrong, though. It's all kind of moot with digital signals now anyway, as I'm sure we'll see a lot of future applications using the technology to send all sorts of useful and useless information.
|